1
00:00:01,301 --> 00:00:03,236
(elevator bell dings)
（𨋢鈴響）

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,105
(indistinct P.A. announcement)
（模糊嘅廣播聲）

3
00:00:08,141 --> 00:00:10,110
He'll be out of surgery soon, and then we'll know more.
佢好快做完手術，到時我哋會知多啲。

4
00:00:10,176 --> 00:00:10,176
What is the doctor saying?
醫生講咩？

5
00:00:10,176 --> 00:00:12,000
Uh, nothing at the moment,
而家冇咩講。

6
00:00:12,000 --> 00:00:12,000
What is the doctor saying?
醫生講咩？

7
00:00:12,000 --> 00:00:12,245
Uh, nothing at the moment,
而家冇咩講。

8
00:00:12,312 --> 00:00:13,713
but I'll get you an update as soon as I can.
但我會盡快話畀你知最新情況。

9
00:00:13,780 --> 00:00:15,215
Just please hold tight, Father.
請你頂住先，Father。

10
00:00:15,281 --> 00:00:15,281
What happened?
發生咩事？

11
00:00:15,281 --> 00:00:17,150
An attack of some kind.
好似係襲擊。

12
00:00:17,217 --> 00:00:20,086
The police don't know yet. They thought maybe
警察仲未清楚。佢哋諗可能係

13
00:00:20,153 --> 00:00:21,521
a mugging, but nothing's been taken.
搶劫，但冇嘢唔見咗。

14
00:00:21,588 --> 00:00:21,588
Oh.
哦。

15
00:00:21,588 --> 00:00:23,690
David put up a fight. He, uh...
David 有反抗。佢，呃...

16
00:00:23,757 --> 00:00:25,392
You two don't have to stay.
你哋兩個唔使留喺度。

17
00:00:25,458 --> 00:00:25,458
I can call you if anything changes.
有咩變化我可以打畀你。

18
00:00:25,458 --> 00:00:27,427
BEN: No, no, no, no, no.
BEN：唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

19
00:00:27,494 --> 00:00:28,695
We got this.
我哋搞得掂。

20
00:00:28,762 --> 00:00:30,296
Do you know who would have done this?
你知唔知邊個會做呢啲嘢？

21
00:00:30,830 --> 00:00:32,698
I'm not sure.
我唔肯定。

22
00:00:32,766 --> 00:00:34,334
(phone buzzing)
（電話震動）

23
00:00:34,401 --> 00:00:35,702
Oh, it's the parish.
哦，係教會打嚟。

24
00:00:35,769 --> 00:00:37,771
(indistinct P.A. announcement)
（模糊嘅廣播聲）

25
00:00:39,572 --> 00:00:41,241
I don't think it's a mugging.
我唔覺得係搶劫。

26
00:00:41,307 --> 00:00:43,176
No. Too many crazies threatening him.
唔係。太多癲佬威脅佢。

27
00:00:43,243 --> 00:00:46,045
We should talk to the cop.
我哋應該同個警察傾下。

28
00:00:46,112 --> 00:00:46,112
Oh, God.
天啊。

29
00:00:46,112 --> 00:00:47,380
What?
咩事？

30
00:00:47,447 --> 00:00:49,549
It's Detective Leder.
係 Leder 探員。

31
00:00:49,616 --> 00:00:51,184
I know him from the court.
我喺法庭識佢。

32
00:00:51,251 --> 00:00:52,185
He's an idiot.
佢係個蠢材。

33
00:00:52,252 --> 00:00:54,154
What are you doing?
你做緊咩？

34
00:00:54,220 --> 00:00:55,555
I need to ask a favor.
我要請人幫手。

35
00:00:55,622 --> 00:00:57,624
(elevator bell dings)
（𨋢鈴響）

36
00:01:01,294 --> 00:01:03,096
Thanks.
唔該。

37
00:01:03,163 --> 00:01:04,297
How's he doing?
佢點樣？

38
00:01:04,364 --> 00:01:06,232
Well, sounds like the surgery was successful,
聽講手術成功咗，

39
00:01:06,299 --> 00:01:07,634
but he's in a lot of pain.
但佢好痛。

40
00:01:07,700 --> 00:01:09,436
This is the priest from your house?
呢個係你間教堂嘅神父？

41
00:01:09,502 --> 00:01:12,338
Yeah, the priest in training.
係，實習神父。

42
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
Ah.
啊。

43
00:01:13,640 --> 00:01:15,275
To protect and serve.
保護同服務。

44
00:01:15,341 --> 00:01:16,476
(indistinct P.A. announcement)
（模糊嘅廣播聲）

45
00:01:16,543 --> 00:01:18,378
Nurse Allen to Radiology.
Allen 護士去放射科。

46
00:01:18,445 --> 00:01:20,713
Hey, Detective, I got it from here.
喂，探員，呢度我嚟搞。

47
00:01:23,550 --> 00:01:25,685
Good luck.
好運。

48
00:01:26,719 --> 00:01:28,254
Did he question you?
佢有冇問你嘢？

49
00:01:28,321 --> 00:01:29,456
Not yet. Just the paramedics.
未。得救護員問過。

50
00:01:29,522 --> 00:01:30,290
Did David have any enemies?
David 有冇仇人？

51
00:01:30,356 --> 00:01:30,356
Yes.
有。

52
00:01:30,356 --> 00:01:31,591
Who?
邊個？

53
00:01:31,658 --> 00:01:31,658
Leland Townsend.
Leland Townsend。

54
00:01:31,658 --> 00:01:34,294
How do I know that name?
我點解會識呢個名？

55
00:01:34,360 --> 00:01:36,629
He's a forensic psychologist, works with the D.A.?
佢係法醫心理學家，同地檢署合作？

56
00:01:36,696 --> 00:01:36,696
And he's an enemy?
佢係仇人？

57
00:01:36,696 --> 00:01:38,131
Yes.
係。

58
00:01:38,198 --> 00:01:40,333
Okay. Anybody else?
好。仲有冇其他人？

59
00:01:40,400 --> 00:01:42,669
Um, well, David's work,
嗯，David 嘅工作，

60
00:01:42,735 --> 00:01:45,605
or our work, brings us into the circle
或者我哋嘅工作，會接觸到好多

61
00:01:45,672 --> 00:01:47,507
of many ill people.
有病嘅人。

62
00:01:47,574 --> 00:01:48,675
Ill as in...?
病係指...？

63
00:01:48,741 --> 00:01:48,741
Psychopathic.
精神病態。

64
00:01:48,741 --> 00:01:51,110
Who's Ghana?
邊個係 Ghana？

65
00:01:52,912 --> 00:01:52,912
Ghana?
Ghana？

66
00:01:52,912 --> 00:01:54,000
Ghana.
Ghana。

67
00:01:54,000 --> 00:01:54,000
Ghana?
Ghana？

68
00:01:54,000 --> 00:01:54,781
Ghana.
Ghana。

69
00:01:54,848 --> 00:01:54,848
The country?
個國家？

70
00:01:54,848 --> 00:01:57,450
The report says the EMT heard David saying "Ghana"
報告話救護員聽到 David 不停講 "Ghana"

71
00:01:57,517 --> 00:01:59,385
over and over as he was brought in.
佢被送嚟嘅時候。

72
00:01:59,452 --> 00:02:01,354
Ghana-- that's an old case.
Ghana——係舊案。

73
00:02:01,421 --> 00:02:01,421
Who are you?
你係邊個？

74
00:02:01,421 --> 00:02:02,789
I'm Ben Shakir.
我係 Ben Shakir。

75
00:02:02,856 --> 00:02:02,856
Ben works...
Ben 做...

76
00:02:02,856 --> 00:02:04,624
I work on David's team.
我做 David 團隊嘅工作。

77
00:02:04,691 --> 00:02:06,359
And what was this case?
呢單案係咩？

78
00:02:06,426 --> 00:02:08,328
Well, six months ago, um,
六個月前，嗯，

79
00:02:08,394 --> 00:02:10,663
there was a coder who tried to kill himself.
有個程式設計師想自殺。

80
00:02:10,729 --> 00:02:12,699
His, uh, roommate thought he was possessed.
佢嘅，呃，室友覺得佢被鬼上身。

81
00:02:12,765 --> 00:02:12,765
And "Ghana" was his first name, last name?
而 "Ghana" 係佢嘅名定姓？

82
00:02:12,765 --> 00:02:15,535
Last.
姓。

83
00:02:15,602 --> 00:02:15,602
Richard Ghana.
Richard Ghana。

84
00:02:15,602 --> 00:02:17,537
You have an address?
你有地址？

85
00:02:17,604 --> 00:02:20,874
No, but could probably get one.
冇，但可能搵到。

86
00:02:20,940 --> 00:02:20,940
Description?
樣貌？

87
00:02:20,940 --> 00:02:23,710
Tall, Caucasian, you know, looked
高大，白人，你知啦，睇落

88
00:02:23,776 --> 00:02:25,345
like a bad gym teacher.
似個差勁嘅體育老師。

89
00:02:25,411 --> 00:02:27,514
Any reason that he'd want to attack Acosta?
佢有冇理由襲擊 Acosta？

90
00:02:27,580 --> 00:02:29,249
I don't know.
我唔知。

91
00:02:29,315 --> 00:02:30,783
Okay, I'm going to the scene.
好，我去現場。

92
00:02:30,850 --> 00:02:32,385
I'll be back.
我會返嚟。

93
00:02:32,452 --> 00:02:34,254
Thanks, Mira.
唔該，Mira。

94
00:02:34,320 --> 00:02:36,155
So was this a possession case?
咁呢單係鬼上身案？

95
00:02:36,222 --> 00:02:37,857
I mean, I wasn't that involved in it,
我意思係，我冇咁多參與，

96
00:02:37,924 --> 00:02:40,660
but David thought it was, and Judy didn't, so...
但 David 覺得係，而 Judy 唔覺得，所以...

97
00:02:40,727 --> 00:02:42,328
Who's Judy?
邊個係 Judy？

98
00:02:42,395 --> 00:02:44,397
Oh, she... she was you.
哦，佢... 佢係你之前嗰個。

99
00:02:44,464 --> 00:02:45,899
Before you.
你之前。

100
00:02:45,965 --> 00:02:47,567
M-Me before me?
我... 我之前嗰個？

101
00:02:47,634 --> 00:02:49,402
Well, what does that mean?
即係點解？

102
00:02:49,469 --> 00:02:52,272
She was the psychologist on the team
佢係團隊嘅心理學家

103
00:02:52,338 --> 00:02:53,907
before you came along.
喺你嚟之前。

104
00:02:53,973 --> 00:02:56,843
(indistinct P.A. announcement)
（模糊嘅廣播聲）

105
00:03:01,714 --> 00:03:04,684
(groan, panting)
（呻吟、喘氣）

106
00:03:06,252 --> 00:03:07,620
(panting)
（喘氣）

107
00:03:07,687 --> 00:03:10,924
(exhales sharply, groans)
（大力呼氣、呻吟）

108
00:03:10,990 --> 00:03:13,526
MAN (on TV): I've been wrong about Marie being dead.
電視男人：我一直搞錯 Marie 死咗。

109
00:03:13,593 --> 00:03:16,696
(groans, breathes heavily)
（呻吟、大力呼吸）

110
00:03:20,733 --> 00:03:22,569
(groans)
（呻吟）

111
00:03:22,635 --> 00:03:25,405
(groans loudly)
（大聲呻吟）

112
00:03:26,039 --> 00:03:28,241
(pants rapidly)
（急速喘氣）

113
00:03:28,308 --> 00:03:30,209
It's all right, David.
冇事嘅，David。

114
00:03:30,276 --> 00:03:32,412
They want you not to move.
佢哋想你唔好郁。

115
00:03:32,478 --> 00:03:34,981
Your stitches.
你嘅縫針。

116
00:03:35,048 --> 00:03:36,649
Are you in pain?
你痛唔痛？

117
00:03:36,716 --> 00:03:37,917
I can get the nurse.
我可以叫護士。

118
00:03:37,984 --> 00:03:37,984
Aah.
啊。

119
00:03:37,984 --> 00:03:40,653
It's all right.
冇事嘅。

120
00:03:40,720 --> 00:03:42,689
Just blink your eyes once if you're in pain.
如果你痛就眨一下眼。

121
00:03:43,690 --> 00:03:44,824
Got it.
明。

122
00:03:44,891 --> 00:03:46,593
You can push this button any time
你可以隨時㩒呢個掣

123
00:03:46,659 --> 00:03:46,659
to call the nurse.
叫護士。

124
00:03:46,659 --> 00:03:47,860
(double chime)
（雙響鈴）

125
00:03:47,927 --> 00:03:49,963
I'm Father Douglas.
我係 Douglas 神父。

126
00:03:50,029 --> 00:03:51,864
I'm leaving my rosary, David.
我留低我嘅玫瑰唸珠，David。

127
00:03:51,931 --> 00:03:54,734
MAN (on TV): All we have to do is find out who impersonated...
電視男人：我哋要搵出邊個扮...

128
00:03:54,801 --> 00:03:56,402
I'll check in on you every day.
我會每日嚟睇你。

129
00:03:56,469 --> 00:03:58,237
And if you need anything,
如果你需要咩，

130
00:03:58,304 --> 00:04:00,306
just turn the crucifix face down,
就將十字架反轉放，

131
00:04:00,373 --> 00:04:02,342
and I'll be there for you.
我就會嚟幫你。

132
00:04:02,408 --> 00:04:05,745
Now, I've got to go check on an old friend.
而家我要去探個老朋友。

133
00:04:05,812 --> 00:04:07,814
(indistinct voice of man on TV, rhythmic beeping)
（電視男人模糊聲、有節奏嘅嗶聲）

134
00:04:11,718 --> 00:04:12,952
Harlan Zephyr.
Harlan Zephyr。

135
00:04:13,019 --> 00:04:15,254
Glad to see you still hanging in there.
好開心見到你仲撐得住。

136
00:04:15,321 --> 00:04:16,889
Are you feeling better today?
今日好啲未？

137
00:04:16,956 --> 00:04:20,994
Uh, Father, my right toe really itches.
呃，神父，我右腳趾好痕。

138
00:04:21,060 --> 00:04:22,695
Can you reach it?
你可唔可以幫我㩒？

139
00:04:22,762 --> 00:04:24,864
Oh, sure.
哦，當然得。

140
00:04:24,931 --> 00:04:27,266
(both laugh)
（兩人笑）

141
00:04:29,769 --> 00:04:32,271
HARLAN: Thanks, Father. That feels much better.
HARLAN：唔該，神父。舒服好多。

142
00:04:32,338 --> 00:04:33,706
Stay well, my son.
保重，我嘅仔。

143
00:04:33,773 --> 00:04:34,907
I'll come back on Sunday.
我星期日會返嚟。

144
00:04:34,974 --> 00:04:36,976
Okay.
好。

145
00:04:37,043 --> 00:04:39,278
DOUGLAS: Bye, David.
DOUGLAS：拜拜，David。

146
00:04:39,345 --> 00:04:40,613
Get some rest.
休息下。

147
00:04:40,680 --> 00:04:42,682
(footsteps retreating)
（腳步聲遠去）

148
00:04:47,120 --> 00:04:48,454
HARLAN: Help! God!
HARLAN：救命！天啊！

149
00:04:48,521 --> 00:04:52,558
God! God! God! God! God!
天啊！天啊！天啊！天啊！天啊！

150
00:04:52,625 --> 00:04:55,595
No. No. No. No, no, no, no, no. No, no.
唔好。唔好。唔好。唔好，唔好，唔好，唔好。唔好，唔好。

151
00:04:55,662 --> 00:04:57,997
I'm fine. I'm fine.
我冇事。我冇事。

152
00:04:58,064 --> 00:05:00,066
See, I... I-I... I stopped.
睇，我... 我... 我停咗。

153
00:05:00,133 --> 00:05:01,868
Don't call her. It's her shift.
唔好叫佢。佢當更。

154
00:05:01,934 --> 00:05:04,804
The one with the squeaky shoes.
著吱吱鞋嗰個。

155
00:05:04,871 --> 00:05:07,373
Squeak, squeak, squeak.
吱吱，吱吱，吱吱。

156
00:05:09,108 --> 00:05:11,411
We call her "Nurse Plague."
我哋叫佢「瘟疫護士」。

157
00:05:11,477 --> 00:05:13,479
You're the guy who was mugged, right?
你係俾人打劫嗰個，係咪？

158
00:05:16,916 --> 00:05:18,651
(hoarse, straining): Yes.
（沙啞、用力）：係。

159
00:05:18,718 --> 00:05:20,720
Watch out for her.
小心佢。

160
00:05:20,787 --> 00:05:22,655
Crazy bitch.
癲婆。

161
00:05:22,722 --> 00:05:24,057
The squeaky shoes.
著吱吱鞋嗰個。

162
00:05:24,123 --> 00:05:26,459
You can hear them down the hallway.
你可以喺走廊聽到佢嘅聲。

163
00:05:26,526 --> 00:05:28,528
I'm Harlan.
我叫 Harlan。

164
00:05:28,594 --> 00:05:30,029
David.
David。

165
00:05:30,096 --> 00:05:32,899
We got to stick together, David.
我哋要互相照應，David。

166
00:05:32,965 --> 00:05:36,102
Most black patients die in hospitals from...
大部分黑人病人喺醫院死於...

167
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
accidents.
意外。

168
00:05:38,071 --> 00:05:40,406
Bleeding out internally,
內出血，

169
00:05:40,473 --> 00:05:42,975
complications after surgery, infections.
手術後併發症，感染。

170
00:05:43,042 --> 00:05:45,478
But it's not random.
但唔係隨機嘅。

171
00:05:45,545 --> 00:05:48,114
It's because of nurses like Plague.
係因為好似 Plague 呢啲護士。

172
00:05:48,181 --> 00:05:49,916
They torture and kill us.
佢哋折磨同殺死我哋。

173
00:05:49,982 --> 00:05:51,751
And then she collects
然後佢收集

174
00:05:51,818 --> 00:05:53,653
our hospital wristbands as trophies.
我哋嘅醫院手帶做戰利品。

175
00:05:53,720 --> 00:05:53,720
(squeak)
（吱吱聲）

176
00:05:53,720 --> 00:05:54,000
Shh, shh.
噓，噓。

177
00:05:54,000 --> 00:05:54,000
(squeak)
（吱吱聲）

178
00:05:54,000 --> 00:05:55,421
Shh, shh.
噓，噓。

179
00:05:59,992 --> 00:06:02,428
(monitor beeping steadily)
（監測器穩定嗶聲）

180
00:06:05,198 --> 00:06:07,400
(echoing squeak)
（回音吱吱聲）

181
00:06:08,634 --> 00:06:10,470
(echoing squeak)
（回音吱吱聲）

182
00:06:10,536 --> 00:06:12,138
Shh. Shh.
噓。噓。

183
00:06:12,205 --> 00:06:14,140
Don't say I said anything.
唔好話我講過嘢。

184
00:06:14,207 --> 00:06:15,641
Go to sleep fast!
快啲瞓覺！

185
00:06:15,708 --> 00:06:17,877
(squeaking footsteps)
（吱吱腳步聲）

186
00:06:20,646 --> 00:06:22,648
(squeaky footsteps approaching)
（吱吱腳步聲接近）

187
00:06:28,488 --> 00:06:30,490
(footsteps continue)
（腳步聲繼續）

188
00:06:33,192 --> 00:06:35,394
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

189
00:06:43,236 --> 00:06:45,438
(monitor beeping steadily)
（監測器穩定嗶聲）

190
00:06:47,240 --> 00:06:49,976
Ah, David, you're up.
啊，David，你醒咗。

191
00:06:50,042 --> 00:06:53,513
I'm Nurse Bloch, but you can call me "Linda."
我叫 Bloch 護士，但你可以叫我「Linda」。

192
00:06:53,579 --> 00:06:56,048
(hoarse): Linda.
（沙啞）：Linda。

193
00:06:56,115 --> 00:06:57,884
I know your throat hurts.
我知道你喉嚨痛。

194
00:06:57,950 --> 00:07:00,419
That's from the endotracheal tube during surgery.
係因為手術期間嘅氣管插管。

195
00:07:00,486 --> 00:07:02,522
I need you to sip water.
我要你飲啲水。

196
00:07:02,588 --> 00:07:04,524
Thank you.
唔該。

197
00:07:04,590 --> 00:07:05,925
And you should be...
你應該...

198
00:07:05,992 --> 00:07:08,027
talking non-stop by tomorrow.
聽日就可以不停講嘢。

199
00:07:08,094 --> 00:07:10,763
Good.
好。

200
00:07:10,830 --> 00:07:12,632
There's a lot of people who need me tonight,
今晚有好多需要我嘅人。

201
00:07:12,698 --> 00:07:14,200
so I'm a little rushed.
所以我時間有啲趕。

202
00:07:14,267 --> 00:07:17,737
I need to turn you on your side to avoid decubitus ulcers.
我要幫你側身，避免生褥瘡。

203
00:07:17,804 --> 00:07:19,172
Do you understand?
你明唔明？

204
00:07:19,238 --> 00:07:20,940
Mm-hmm.
嗯。

205
00:07:21,007 --> 00:07:22,108
You may feel this a little.
你可能會覺得有少少。

206
00:07:22,175 --> 00:07:23,776
(groans loudly)
（大聲呻吟）

207
00:07:23,843 --> 00:07:25,178
I know. I'm so sorry.
我知。好對唔住。

208
00:07:25,244 --> 00:07:27,480
(groans softly)
（輕聲呻吟）

209
00:07:30,783 --> 00:07:32,118
This is an epidural, David.
呢個係硬膜外麻醉，David。

210
00:07:32,185 --> 00:07:33,820
It's for the pain.
用嚟止痛㗎。

211
00:07:33,886 --> 00:07:36,522
Just count down from five.
由五倒數落嚟就得。

212
00:07:36,589 --> 00:07:38,124
(strained): Five.
（繃緊）：五。

213
00:07:38,191 --> 00:07:39,192
(groans loudly)
（大聲呻吟）

214
00:07:43,296 --> 00:07:45,231
BLOCH (echoing): David, can you hear me?
BLOCH（迴音）：David，你聽到我講嘢嗎？

215
00:07:45,298 --> 00:07:47,500
(monitor beeping steadily)
（監測器穩定咁響）

216
00:07:51,537 --> 00:07:54,240
(echoing): David.
（迴音）：David。

217
00:07:56,876 --> 00:08:00,713
Good. I thought I lost you there for a second.
好。我頭先以為你走咗。

218
00:08:00,780 --> 00:08:02,048
David, can you tell me,
David，你可唔可以話畀我聽，

219
00:08:02,114 --> 00:08:04,150
on a scale of one to ten, your pain level?
由一到十，你嘅痛楚程度？

220
00:08:04,217 --> 00:08:06,652
(stronger voice): Nine.
（聲音強啲）：九。

221
00:08:06,719 --> 00:08:09,188
It's a good thing you're not German.
好彩你唔係德國人。

222
00:08:09,255 --> 00:08:11,490
I would think you were just saying "no."
唔係嘅話我會以為你淨係講「唔」。

223
00:08:13,960 --> 00:08:15,494
(chuckles)
（輕笑）

224
00:08:18,064 --> 00:08:19,265
David,
David，

225
00:08:19,332 --> 00:08:21,767
this is a gel ball. It's to exercise your hand.
呢個係壓力球。用嚟鍛煉你隻手。

226
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
You had some pretty bad nerve damage.
你嘅神經受咗幾嚴重嘅損傷。

227
00:08:23,236 --> 00:08:25,638
Can you grab it for me?
你可唔可以幫我揸住佢？

228
00:08:25,705 --> 00:08:27,874
Go on. You can grab it.
嚟啦。你可以揸到㗎。

229
00:08:27,940 --> 00:08:29,175
Good.
好。

230
00:08:29,242 --> 00:08:31,944
Now can you squeeze it for me three times?
而家可唔可以幫我揸三次？

231
00:08:33,913 --> 00:08:35,280
One.
一。

232
00:08:35,347 --> 00:08:37,183
Good.
好。

233
00:08:37,250 --> 00:08:38,583
Two.
二。

234
00:08:38,650 --> 00:08:40,753
Come on. You can do it.
嚟啦。你得㗎。

235
00:08:40,820 --> 00:08:42,755
(grunts)
（咕噥）

236
00:08:42,822 --> 00:08:44,991
(groans, pants)
（呻吟、喘氣）

237
00:08:46,192 --> 00:08:48,227
That's fine.
冇問題。

238
00:08:48,294 --> 00:08:51,964
I'll leave it with you, and you just do the best you can, okay?
我留畀你，你盡力做就得，好嗎？

239
00:08:54,200 --> 00:08:56,135
(squeaky footsteps retreating)
（吱吱聲腳步聲遠去）

240
00:08:56,202 --> 00:08:58,304
(door opens, closes)
（門開、關）

241
00:08:58,371 --> 00:08:59,805
David?
David？

242
00:09:02,074 --> 00:09:03,976
She wrote a "2" on your board.
佢喺你塊板上寫咗個「2」。

243
00:09:04,043 --> 00:09:06,178
You said your pain level was nine, but she wrote a two.
你話痛楚程度係九，但佢寫咗二。

244
00:09:06,245 --> 00:09:08,047
She does that all the time
佢成日都係咁做

245
00:09:08,114 --> 00:09:10,683
so she can control the painkillers.
咁先可以控制止痛藥。

246
00:09:10,750 --> 00:09:12,551
And she drugs us to shut us up.
佢仲落藥令我哋收聲。

247
00:09:12,618 --> 00:09:14,887
If you don't believe me, just ask... Well...
如果你唔信我，問吓... 嗯...

248
00:09:19,358 --> 00:09:21,294
What are we talking about, Harlan?
我哋講緊咩呀，Harlan？

249
00:09:21,360 --> 00:09:21,360
Nothing.
冇嘢。

250
00:09:21,360 --> 00:09:23,029
No.
唔係。

251
00:09:23,095 --> 00:09:25,631
You were saying something to David. Go on. What was it?
你頭先同David講緊嘢。講落去。係咩嚟㗎？

252
00:09:25,698 --> 00:09:28,968
I was just saying I hope he feels better.
我只係話希望佢快啲好返。

253
00:09:29,035 --> 00:09:31,003
Yeah, I hope he feels better, too.
係，我都希望佢快啲好返。

254
00:09:31,070 --> 00:09:33,639
Maybe you can help by not telling him stories.
或者你唔好同佢講故仔，咁就幫到手。

255
00:09:35,341 --> 00:09:37,944
David, what is your pain level?
David，你嘅痛楚程度係幾多？

256
00:09:38,010 --> 00:09:39,345
(monitor beeping)
（監測器響）

257
00:09:39,412 --> 00:09:41,047
Bad.
好差。

258
00:09:41,113 --> 00:09:43,582
Okay. Let's work on that.
好。我哋處理吓先。

259
00:09:46,686 --> 00:09:48,254
Count back from five, David.
由五倒數，David。

260
00:09:48,321 --> 00:09:50,823
Five.
五。

261
00:09:50,890 --> 00:09:53,259
(whooshing, high-pitched drone)
（颼颼聲、高音嗡嗡聲）

262
00:10:25,758 --> 00:10:27,660
Hi.
嗨。

263
00:10:27,727 --> 00:10:30,129
Hey.
喂。

264
00:10:30,196 --> 00:10:32,365
You have a question?
你有問題想問？

265
00:10:32,431 --> 00:10:35,634
I... I do.
我... 我有。

266
00:10:35,701 --> 00:10:38,204
Should I be afraid here?
我應唔應該喺度驚？

267
00:10:38,270 --> 00:10:42,375
Anyone with God doesn't need to be afraid.
有神同在嘅人唔使驚。

268
00:10:42,441 --> 00:10:45,644
But I don't know if God is with me.
但我唔知神係咪同我一齊。

269
00:10:45,711 --> 00:10:48,314
He is. He's there.
佢係。佢喺度。

270
00:10:48,381 --> 00:10:51,283
Where? I don't see him.
邊度？我見唔到佢。

271
00:10:51,350 --> 00:10:54,687
David, you have to remember Matthew 13.
David，你要記住馬太福音第十三章。

272
00:10:54,754 --> 00:10:56,655
Why?
點解？

273
00:10:56,722 --> 00:10:59,425
You remember the Euler triangle?
你記唔記得歐拉三角形？

274
00:11:02,762 --> 00:11:04,663
Uh-huh.
嗯。

275
00:11:04,730 --> 00:11:06,966
But I don't understand it.
但我唔明。

276
00:11:07,033 --> 00:11:11,170
Remember Matthew 13, verse 25.
記住馬太福音第十三章第二十五節。

277
00:11:11,237 --> 00:11:13,172
(distant thump)
（遠處砰一聲）

278
00:11:13,239 --> 00:11:15,141
I have to go now.
我而家要走喇。

279
00:11:15,207 --> 00:11:16,375
Why?
點解？

280
00:11:16,442 --> 00:11:17,376
Someone's coming.
有人嚟緊。

281
00:11:17,443 --> 00:11:18,844
HARLAN: No!
HARLAN：唔好！

282
00:11:18,911 --> 00:11:18,911
No! No! Don't!
唔好！唔好！唔好！

283
00:11:18,911 --> 00:11:20,346
Don't!
唔好！

284
00:11:20,413 --> 00:11:20,413
No. No, no, no. Don't! Don't!
唔好。唔好，唔好，唔好。唔好！唔好！

285
00:11:20,413 --> 00:11:22,448
You can't.
你唔可以。

286
00:11:22,515 --> 00:11:24,450
No! No! No!
唔好！唔好！唔好！

287
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
(David groans loudly)
（David大聲呻吟）

288
00:11:25,918 --> 00:11:27,686
No! No!
唔好！唔好！

289
00:11:27,753 --> 00:11:28,854
(muffled groaning)
（悶住嘅呻吟）

290
00:11:28,921 --> 00:11:31,190
(groaning)
（呻吟）

291
00:11:31,257 --> 00:11:33,125
Wait a minute.
等陣。

292
00:11:33,192 --> 00:11:35,027
DAVID (groaning): No. No.
DAVID（呻吟）：唔好。唔好。

293
00:11:35,094 --> 00:11:36,362
(groaning)
（呻吟）

294
00:11:36,429 --> 00:11:36,429
(groaning)
（呻吟）

295
00:11:36,429 --> 00:11:38,364
MAN (on TV): It's no meteor.
電視男人：唔係隕石。

296
00:11:38,431 --> 00:11:41,333
That's for sure.
肯定唔係。

297
00:11:41,400 --> 00:11:45,004
Darndest thing I ever saw,
我見過最離奇嘅事，

298
00:11:45,071 --> 00:11:47,073
the way that's unscrewing.
佢咁樣擰開。

299
00:11:50,476 --> 00:11:52,778
(eerie, rhythmic pinging on TV)
（電視傳來怪異、有節奏嘅響聲）

300
00:11:54,480 --> 00:11:56,749
Let me get that button for you, David.
等我幫你撳掣，David。

301
00:12:01,787 --> 00:12:03,722
(exhales)
（呼氣）

302
00:12:03,789 --> 00:12:05,791
Nighty night, David.
晚安，David。

303
00:12:05,858 --> 00:12:07,860
(pinging continues on TV)
（電視繼續響）

304
00:12:11,363 --> 00:12:13,732
MAN (on TV): Must be somebody in there.
電視男人：入面一定有人。

305
00:12:13,799 --> 00:12:15,734
MAN 2: Who?
第二個男人：邊個？

306
00:12:15,801 --> 00:12:17,736
♪ ♪

307
00:12:31,517 --> 00:12:33,786
(birds singing)
（雀仔叫）

308
00:12:35,955 --> 00:12:39,191
JJ, it's me!
JJ，係我！

309
00:12:39,258 --> 00:12:41,260
We need to talk.
我哋要傾吓。

310
00:12:42,428 --> 00:12:44,263
(two beeps, buzzer sounds)
（兩下嗶聲，門鈴響）

311
00:12:48,367 --> 00:12:49,535
Judy?
Judy？

312
00:12:49,602 --> 00:12:50,903
JUDY (over intercom): Who's your friend, Ben?
JUDY（對講機）：你朋友係邊個，Ben？

313
00:12:50,970 --> 00:12:53,272
Uh, she's your replacement.
呃，佢係你嘅代替品。

314
00:12:53,339 --> 00:12:56,041
Come on. We need your help.
嚟啦。我哋需要你幫手。

315
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
(two beeps, door opens)
（兩下嗶聲，門開）

316
00:13:01,480 --> 00:13:05,050
Judy James. How are you?
Judy James。你好嗎？

317
00:13:05,117 --> 00:13:07,419
It's Friday. I don't open the door on Friday.
今日星期五。我星期五唔開門㗎。

318
00:13:07,486 --> 00:13:09,188
You meditating?
你喺度冥想？

319
00:13:09,255 --> 00:13:10,956
I'm observing the universe.
我喺度觀察宇宙。

320
00:13:11,023 --> 00:13:11,023
Ah, this is Kristen.
啊，呢位係Kristen。

321
00:13:11,023 --> 00:13:13,192
Hi.
嗨。

322
00:13:15,094 --> 00:13:16,996
So you're me?
所以你係我？

323
00:13:17,062 --> 00:13:18,397
I'm...?
我係...？

324
00:13:18,464 --> 00:13:21,066
You're David's type-- smart, intellectual.
你係David鍾意嘅類型——聰明、有學識。

325
00:13:21,133 --> 00:13:22,568
Where did  you  go to school?
你喺邊度讀書㗎？

326
00:13:24,203 --> 00:13:26,972
Okay, um, why don't I wait outside?
好，嗯，不如我出去等？

327
00:13:27,039 --> 00:13:29,508
Judy... you're being a bitch.
Judy... 你咁樣好衰。

328
00:13:29,575 --> 00:13:31,911
We're here to discuss
我哋嚟係為咗傾

329
00:13:31,977 --> 00:13:33,379
Richard Ghana.
Richard Ghana。

330
00:13:33,445 --> 00:13:34,847
What about him?
佢點？

331
00:13:34,914 --> 00:13:37,316
Well...
嗯...

332
00:13:37,383 --> 00:13:40,085
The police think he tried to kill David last night.
警察覺得佢尋晚想殺David。

333
00:13:40,152 --> 00:13:40,152
We need his address.
我哋要佢嘅地址。

334
00:13:40,152 --> 00:13:41,854
What?!
咩話？！

335
00:13:41,921 --> 00:13:44,089
David was stabbed last night.
David尋晚俾人插咗一刀。

336
00:13:44,156 --> 00:13:46,358
He is at Harbor. He's out of surgery.
佢喺Harbor醫院。已經做完手術。

337
00:13:46,425 --> 00:13:47,593
Well, my God. Why?
天啊。點解？

338
00:13:47,660 --> 00:13:49,061
Well, that's why we need your help.
所以先要你幫手。

339
00:13:49,128 --> 00:13:50,462
I'm sorry.
對唔住。

340
00:13:50,529 --> 00:13:52,531
Ever since I left this job,
自從我辭咗呢份工，

341
00:13:52,598 --> 00:13:55,534
I have become more suspicious.
我就變得更加多疑。

342
00:13:55,601 --> 00:13:57,269
It's an occupational hazard.
職業病嚟嘅。

343
00:13:57,336 --> 00:13:57,336
We need Richard Ghana's address.
我哋要Richard Ghana嘅地址。

344
00:13:57,336 --> 00:13:59,939
I don't have it.
我冇。

345
00:14:00,005 --> 00:14:02,041
Well, I might have his roommate's address.
嗯，我或者有佢室友嘅地址。

346
00:14:02,107 --> 00:14:04,109
Did he have any  more  contact with David?
佢仲有冇同David接觸？

347
00:14:04,176 --> 00:14:05,978
Ghana? No. I recommended
Ghana？冇。我建議過

348
00:14:06,045 --> 00:14:08,247
he get professional help, and I thought he was.
佢去搵專業協助，我以為佢有去。

349
00:14:08,314 --> 00:14:09,615
But you didn't  know if he was?
但你唔知佢有冇去？

350
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
No. He had an injury on his hand from what he thought
唔知。佢隻手有傷，佢以為

351
00:14:12,251 --> 00:14:14,220
was a ghost, and it became infected.
係鬼整，之後感染咗。

352
00:14:14,286 --> 00:14:17,423
PTSD from a violent assault with severe psychotic features?
暴力襲擊後嘅創傷後壓力症候群，仲有嚴重精神病特徵？

353
00:14:17,489 --> 00:14:19,091
See, I thought schizoaffective,
睇吓，我諗係分裂情感障礙，

354
00:14:19,158 --> 00:14:20,526
but he didn't have enough mood symptoms.
但佢嘅情緒症狀唔夠多。

355
00:14:20,593 --> 00:14:22,228
These coder companies practically breed
呢啲編碼公司幾乎係培育

356
00:14:22,294 --> 00:14:23,963
this dysfunctional behavior.
呢種失常行為。

357
00:14:24,029 --> 00:14:24,029
Any risk of violence?
有冇暴力風險？

358
00:14:24,029 --> 00:14:26,036
None that I saw.
我見到嘅就冇。

359
00:14:26,036 --> 00:14:26,036
Any risk of violence?
有冇暴力風險？

360
00:14:26,036 --> 00:14:26,165
None that I saw.
我見到嘅就冇。

361
00:14:26,232 --> 00:14:26,232
Well, look, let's go.
好，我哋走啦。

362
00:14:26,232 --> 00:14:28,000
What do you mean?
你咩意思？

363
00:14:28,067 --> 00:14:30,035
We can retrace the steps
我哋可以重組

364
00:14:30,102 --> 00:14:31,337
of the Ghana investigation.
Ghana調查嘅步驟。

365
00:14:31,403 --> 00:14:33,305
Or you can just give Kristen and me the information,
或者你可以淨係畀Kristen同我啲資料，

366
00:14:33,372 --> 00:14:34,907
and you can stay here.
你留喺度。

367
00:14:34,974 --> 00:14:36,475
No, I'm gonna go, too.
唔，我都會去。

368
00:14:36,542 --> 00:14:39,578
You're gonna leave here on a Friday?
你星期五會離開呢度？

369
00:14:39,645 --> 00:14:41,413
It's for David. Come on.
為咗David。嚟啦。

370
00:14:41,480 --> 00:14:43,549
Follow me.
跟我嚟。

371
00:14:43,616 --> 00:14:47,286
(monitor beeping steadily)
（監測器穩定咁響）

372
00:14:47,353 --> 00:14:48,520
(TV softly droning)
（電視細聲響）

373
00:14:48,587 --> 00:14:51,023
Hmm.
嗯。

374
00:14:51,090 --> 00:14:53,425
Morning, sleeping beauty.
早晨，睡公主。

375
00:14:53,492 --> 00:14:55,894
(chuckles)
（輕笑）

376
00:14:55,961 --> 00:14:58,163
Harlan?
Harlan？

377
00:14:58,230 --> 00:14:59,164
Yeah.
係。

378
00:14:59,231 --> 00:15:00,599
You remember my name.
你記得我個名。

379
00:15:00,666 --> 00:15:03,402
You're alive.
你仲喺度。

380
00:15:03,469 --> 00:15:05,104
Yep.
係。

381
00:15:05,170 --> 00:15:07,640
You have a nice nap?
瞓得好唔好？

382
00:15:09,508 --> 00:15:11,677
What happened to your legs?
你對腳做咩事？

383
00:15:11,744 --> 00:15:14,179
What do you mean?
你咩意思？

384
00:15:14,246 --> 00:15:16,315
Are they purple?
佢哋變紫咗？

385
00:15:16,382 --> 00:15:20,185
No, they're just, uh...
唔係，佢哋只係，呃...

386
00:15:20,252 --> 00:15:21,320
W-Weren't they...
佢哋唔係...

387
00:15:21,387 --> 00:15:23,289
What, purple from the fluid build-up?
咩，因為積水變紫？

388
00:15:23,355 --> 00:15:26,425
Yeah, they put a tap in it, like a... like a maple tree,
係，佢哋開咗個窿，好似... 好似楓樹咁，

389
00:15:26,492 --> 00:15:28,994
and drain all the syrup out.
將啲糖漿全部放晒出嚟。

390
00:15:29,061 --> 00:15:30,229
It's good for pancakes.
整班戟就啱晒。

391
00:15:32,131 --> 00:15:33,632
Are you in pain?
你痛唔痛？

392
00:15:33,699 --> 00:15:37,670
No, I'm just, uh...
唔痛，我只係，呃...

393
00:15:37,736 --> 00:15:39,371
What-what time is it?
而家幾點？

394
00:15:39,438 --> 00:15:41,473
Noon.
中午。

395
00:15:41,540 --> 00:15:44,443
(TV droning indistinctly)
（電視模糊咁響）

396
00:15:44,510 --> 00:15:47,212
DAVID: "Control."
DAVID：「控制。」

397
00:15:51,250 --> 00:15:54,253
How do I get control of my pain medication?
我點樣控制我嘅止痛藥？

398
00:15:55,587 --> 00:15:58,257
Oral medication.
口服藥。

399
00:15:58,324 --> 00:16:00,592
Not that drip you're sucking down through your veins.
唔係你靜脈入面嗰啲點滴。

400
00:16:00,659 --> 00:16:00,659
Isn't that what keeps the pain away?
唔係嗰啲先止痛㗎咩？

401
00:16:00,659 --> 00:16:02,036
No.
唔係。

402
00:16:02,036 --> 00:16:02,036
Isn't that what keeps the pain away?
呢個唔係用嚟止痛㗎咩？

403
00:16:02,036 --> 00:16:04,363
No.
唔係。

404
00:16:04,430 --> 00:16:07,232
Oral medication.
口服藥。

405
00:16:07,299 --> 00:16:08,967
You're seeing half of everything in the world
你見到嘅世界有一半都係假嘅，

406
00:16:09,034 --> 00:16:11,370
because Plague controls it.
因為Plague控制咗佢。

407
00:16:11,437 --> 00:16:13,105
You need to control it.
你要控制返佢。

408
00:16:13,172 --> 00:16:13,172
That's why I can't trust anything I'm seeing.
所以我見到嘅嘢都唔信得過。

409
00:16:13,172 --> 00:16:14,036
Yep.
係。

410
00:16:14,036 --> 00:16:14,036
That's why I can't trust anything I'm seeing.
所以我見到嘅嘢都唔信得過。

411
00:16:14,036 --> 00:16:16,275
Yep.
係。

412
00:16:16,342 --> 00:16:18,143
How do you know if you're being killed or not?
你點知自己有冇俾人殺緊？

413
00:16:19,478 --> 00:16:22,715
Follow the yellow brick road.
跟住黃磚路行。

414
00:16:22,781 --> 00:16:26,051
The-- What does that mean?
即係……咩意思？

415
00:16:26,118 --> 00:16:28,020
Pull it out.
拔咗佢。

416
00:16:30,356 --> 00:16:32,291
Pull?
拔？

417
00:16:32,358 --> 00:16:34,393
Yep.
係。

418
00:16:34,460 --> 00:16:36,995
You need to control it.
你要控制返佢。

419
00:16:48,741 --> 00:16:50,008
(pained cry)
（痛苦叫聲）

420
00:16:50,075 --> 00:16:50,075
(monitor alarm sounding)
（監測器警報響起）

421
00:16:50,075 --> 00:16:52,344
Oh...
哦……

422
00:16:52,411 --> 00:16:55,247
Don't say anything. I didn't tell you what to do.
唔好出聲。我冇叫你做嘢。

423
00:16:55,314 --> 00:16:57,483
I don't understand. Is she real or is she not?
我唔明。佢係真定假㗎？

424
00:16:57,549 --> 00:17:00,352
Everything  is real.
所有嘢都係真㗎。

425
00:17:00,419 --> 00:17:02,254
(alarm continues blaring)
（警報繼續響）

426
00:17:05,324 --> 00:17:07,092
What happened here?
呢度發生咩事？

427
00:17:07,159 --> 00:17:08,527
I don't know.
我唔知。

428
00:17:08,594 --> 00:17:11,497
I think it came out when I was asleep.
我諗係我瞓覺嘅時候甩咗出嚟。

429
00:17:11,563 --> 00:17:13,132
Oh.
哦。

430
00:17:15,434 --> 00:17:17,569
I think pills would be better,
我覺得食藥丸會好啲，

431
00:17:17,636 --> 00:17:19,304
in case that happened again, Nurse.
萬一再發生呢啲情況，姑娘。

432
00:17:19,371 --> 00:17:21,473
Oh, you're talking more, David.
哦，David，你講多咗嘢喎。

433
00:17:21,540 --> 00:17:22,674
That's a good sign.
呢個係好徵兆。

434
00:17:22,741 --> 00:17:25,577
Let's fix this. And call me Linda.
等我搞返好佢。叫我Linda就得。

435
00:17:25,644 --> 00:17:28,680
I-I think it would be better if we go with oral medication.
我、我覺得用口服藥會好啲。

436
00:17:30,315 --> 00:17:31,750
Ow!
哎呀！

437
00:17:33,118 --> 00:17:35,320
Sorry.
唔好意思。

438
00:17:35,387 --> 00:17:38,056
Can you tell me, David, on a scale of one to ten,
David，你可唔可以話我知，由一到十，

439
00:17:38,123 --> 00:17:39,458
your pain level?
你嘅痛楚程度係幾多？

440
00:17:39,525 --> 00:17:40,325
Nine.
九。

441
00:17:40,392 --> 00:17:41,326
(chuckles)
（輕笑）

442
00:17:41,393 --> 00:17:42,261
Good thing you're not German.
好彩你唔係德國人。

443
00:17:42,327 --> 00:17:43,762
I would think you were just saying "no."
唔係嘅話我會以為你淨係講緊「唔」。

444
00:17:43,829 --> 00:17:45,297
(laughs)
（笑）

445
00:17:45,364 --> 00:17:47,633
It actually hurts a lot.
其實真係好痛。

446
00:17:47,699 --> 00:17:52,070
Okay, well, let's make sure this IV doesn't come out again.
好，等我確保呢個靜脈注射唔會再甩出嚟先。

447
00:18:01,847 --> 00:18:03,582
Good.
好。

448
00:18:06,285 --> 00:18:08,287
(shoes squeaking)
（鞋吱吱聲）

449
00:18:11,523 --> 00:18:12,291
I'm so sorry.
我好唔好意思。

450
00:18:12,357 --> 00:18:14,359
We're worried about an infection.
我哋擔心會感染。

451
00:18:14,426 --> 00:18:15,527
If you just give him another few hours,
如果俾佢多幾個鐘，

452
00:18:15,594 --> 00:18:16,562
he'll be ready for visitors.
佢就可以見人㗎喇。

453
00:18:16,628 --> 00:18:16,628
Is he conscious?
佢清醒嗎？

454
00:18:16,628 --> 00:18:18,564
Not right now.
而家唔係。

455
00:18:18,630 --> 00:18:21,133
Can we speak to the doctor?
我哋可唔可以同醫生傾吓？

456
00:18:21,200 --> 00:18:22,734
Yes. I'll have him come out in an hour.
可以。我叫佢一個鐘後出嚟。

457
00:18:22,801 --> 00:18:23,802
Has he said anything?
佢有冇講過嘢？

458
00:18:23,869 --> 00:18:23,869
David?
David？

459
00:18:23,869 --> 00:18:25,471
Yeah.
係。

460
00:18:25,537 --> 00:18:26,872
Not yet. He drifts in and out.
未。佢一時清醒一時唔清醒。

461
00:18:26,939 --> 00:18:28,507
We're really just worried about an infection.
我哋真係好擔心感染問題。

462
00:18:28,574 --> 00:18:30,542
That's why we're keeping a tight supervision.
所以我哋先咁嚴密監察。

463
00:18:30,609 --> 00:18:31,410
We'd like to see him now.
我哋而家想見佢。

464
00:18:31,477 --> 00:18:33,445
Detective Mira Byrd.
探員Mira Byrd。

465
00:18:35,481 --> 00:18:36,748
Okay.
好。

466
00:18:39,485 --> 00:18:41,887
David, are you ready for visitors?
David，你準備好見人未？

467
00:18:41,954 --> 00:18:43,655
Yes. Definitely.
係。絕對準備好。

468
00:18:43,722 --> 00:18:47,392
Good. Let's work on your pain level.
好。等我處理吓你嘅痛楚程度先。

469
00:18:47,459 --> 00:18:48,393
I'm-I'm fine.
我、我冇事。

470
00:18:48,460 --> 00:18:50,562
I don't...
我唔……

471
00:18:50,629 --> 00:18:52,631
(whooshing, high-pitched drone)
（颼颼聲，高音嗡嗡聲）

472
00:18:59,872 --> 00:19:03,141
Stop...
停……

473
00:19:03,208 --> 00:19:05,511
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

474
00:19:05,577 --> 00:19:08,447
MARX: David.
MARX：David。

475
00:19:11,216 --> 00:19:14,386
Your Eminence. How are you?
閣下。你點呀？

476
00:19:15,587 --> 00:19:17,589
(gasps) Judy!
（吸氣）Judy！

477
00:19:17,656 --> 00:19:19,858
What are you doing here?
你做咩喺度？

478
00:19:21,660 --> 00:19:22,594
Judy?
Judy？

479
00:19:22,661 --> 00:19:24,930
Hey.
嗨。

480
00:19:24,997 --> 00:19:26,798
David, can you hear me?
David，你聽到我講嘢嗎？

481
00:19:26,865 --> 00:19:29,334
(mumbling thickly)
（含糊不清地咕噥）

482
00:19:32,938 --> 00:19:34,439
David, the police are here.
David，警察嚟咗。

483
00:19:34,506 --> 00:19:35,941
They have something to show to you.
佢哋有啲嘢俾你睇。

484
00:19:36,008 --> 00:19:38,810
David, hi. I don't know if you remember me.
David，你好。我唔知你記唔記得我。

485
00:19:38,877 --> 00:19:40,646
I'm Detective Mira Byrd.
我係探員Mira Byrd。

486
00:19:40,712 --> 00:19:43,415
We have surveillance video from a convenience store
我哋有一間便利店嘅閉路電視片段，

487
00:19:43,482 --> 00:19:45,651
a block from where you were attacked.
距離你遇襲地點一個街口。

488
00:19:45,717 --> 00:19:50,689
We want to know if this is the man who attacked you.
我哋想知呢個係咪襲擊你嘅人。

489
00:19:54,626 --> 00:19:56,562
Yes. That's Ghana.
係。呢個係Ghana。

490
00:19:56,628 --> 00:19:58,797
He attacked me. Something's wrong with--
佢襲擊我。有啲嘢唔妥——

491
00:19:58,864 --> 00:20:01,533
(moaning deliriously)
（神志不清地呻吟）

492
00:20:01,600 --> 00:20:03,835
He's been in and out of consciousness.
佢一時清醒一時唔清醒。

493
00:20:03,902 --> 00:20:06,605
I can call you when he's feeling better.
等佢好啲嘅時候我可以打俾你。

494
00:20:06,672 --> 00:20:07,739
Yeah, do.
好，打嚟啦。

495
00:20:10,409 --> 00:20:11,510
God is with you, David.
上帝與你同在，David。

496
00:20:11,577 --> 00:20:14,913
(muttering incoherently)
（含糊不清地自言自語）

497
00:20:14,980 --> 00:20:17,249
We think we're on the trail of Ghana.
我哋覺得我哋追緊Ghana嘅線索。

498
00:20:17,316 --> 00:20:18,350
We'll stop him.
我哋會阻止佢。

499
00:20:18,417 --> 00:20:20,485
He's dangerous, Kristen. Don't.
佢好危險㗎，Kristen。唔好。

500
00:20:20,552 --> 00:20:21,987
He'll attack again.
佢會再襲擊人。

501
00:20:22,054 --> 00:20:24,356
He's hopped up on something.
佢好似食咗啲嘢high咗。

502
00:20:24,423 --> 00:20:26,458
(David muttering incoherently)
（David含糊不清地咕噥）

503
00:20:30,929 --> 00:20:34,499
Shh. Shh.
噓。噓。

504
00:20:41,673 --> 00:20:43,842
How is your pain level, David?
David，你嘅痛楚程度點樣？

505
00:20:43,909 --> 00:20:45,577
(mutters)
（咕噥）

506
00:20:45,644 --> 00:20:48,614
Well, I'll see if I can do a little something about that.
等我睇吓可唔可以做啲嘢幫吓你。

507
00:20:48,680 --> 00:20:50,248
We just have to be careful because
我哋要小心啲，

508
00:20:50,315 --> 00:20:52,284
we don't want you to become addicted.
唔想你上癮。

509
00:20:52,351 --> 00:20:54,853
(moaning)
（呻吟）

510
00:21:11,503 --> 00:21:13,505
(elevator bell dings)
（升降機鈴聲）

511
00:21:27,586 --> 00:21:29,321
(pants) It's starting.
（喘氣）開始喇。

512
00:21:30,355 --> 00:21:31,657
What is?
咩開始？

513
00:21:31,723 --> 00:21:34,026
Don't let them see you. (panting)
唔好俾佢哋見到你。（喘氣）

514
00:21:34,092 --> 00:21:36,728
♪ ♪

515
00:21:36,795 --> 00:21:38,330
(thunder crashes)
（雷聲）

516
00:21:38,397 --> 00:21:40,399
(wet footsteps approaching)
（濕漉漉嘅腳步聲接近）

517
00:21:45,103 --> 00:21:46,838
(gurney wheels rattling)
（擔架床輪子咯咯聲）

518
00:21:46,905 --> 00:21:48,340
PATIENT: I'm sorry.
病人：對唔住。

519
00:21:50,976 --> 00:21:52,744
I'm sorry.
對唔住。

520
00:21:52,811 --> 00:21:55,080
I'm sorry! I didn't mean it!
對唔住！我唔係有心㗎！

521
00:21:55,147 --> 00:21:57,549
I'm sorry.
對唔住。

522
00:21:57,616 --> 00:21:59,751
I'm sorry. I'm sorry. I'm...
對唔住。對唔住。我……

523
00:21:59,818 --> 00:22:02,854
(screaming)
（尖叫）

524
00:22:02,921 --> 00:22:02,921
(running footsteps)
（奔跑腳步聲）

525
00:22:02,921 --> 00:22:04,389
(panting)
（喘氣）

526
00:22:04,456 --> 00:22:05,590
Help me.
救我。

527
00:22:05,657 --> 00:22:07,325
Please!
求吓你！

528
00:22:07,392 --> 00:22:08,894
Help...!
救……！

529
00:22:08,960 --> 00:22:10,729
(sobbing) I'm sorry.
（哭泣）對唔住。

530
00:22:10,796 --> 00:22:13,865
(growling)
（低吼）

531
00:22:18,970 --> 00:22:20,972
(whirs)
（嗡嗡聲）

532
00:22:23,675 --> 00:22:25,343
What about him?
佢點樣？

533
00:22:25,410 --> 00:22:26,845
No, he's not ready.
唔得，佢未準備好。

534
00:22:26,912 --> 00:22:28,680
Skin's too tough.
皮膚太硬。

535
00:22:28,747 --> 00:22:30,515
HARLAN: No, no, no, no. I'll be good.
HARLAN：唔得，唔得，唔得，唔得。我會乖乖哋。

536
00:22:30,582 --> 00:22:32,117
I'll be good. I'll be good. I'll be good.
我會乖乖哋。我會乖乖哋。我會乖乖哋。

537
00:22:32,184 --> 00:22:34,453
What are you doing with him?
你帶佢去邊？

538
00:22:34,519 --> 00:22:36,788
Taking him to X-ray. Go back to sleep.
帶佢去照X光。返去瞓覺啦。

539
00:22:36,855 --> 00:22:38,824
No, it's a black mass! They're gonna sacrifice me!
唔係，係黑色嘅嘢！佢哋要犧牲我！

540
00:22:38,890 --> 00:22:38,890
DOUGLAS: Come on. That's not a real thing.
DOUGLAS：得啦。嗰啲唔係真㗎。

541
00:22:38,890 --> 00:22:40,625
They're gonna sacrifice me!
佢哋要犧牲我！

542
00:22:40,692 --> 00:22:40,692
Just ignore him.
唔好理佢。

543
00:22:40,692 --> 00:22:42,461
No!
唔好！

544
00:22:42,527 --> 00:22:42,527
Sick people are afraid of the cure.
病人會驚咗治療方法。

545
00:22:42,527 --> 00:22:44,036
No, no, no, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

546
00:22:44,036 --> 00:22:44,036
Sick people are afraid of the cure.
病人會驚咗治療方法。

547
00:22:44,036 --> 00:22:44,663
No, no, no, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

548
00:22:44,730 --> 00:22:45,764
(Harlan screaming)
（Harlan尖叫）

549
00:22:47,933 --> 00:22:50,402
(crying): No!
（哭喊）唔好！

550
00:22:50,469 --> 00:22:51,436
(chiming)
（鈴聲）

551
00:22:51,503 --> 00:22:53,638
Come on.
嚟啦。

552
00:22:53,705 --> 00:22:55,006
GRACE: David.
GRACE：David。

553
00:22:58,877 --> 00:23:00,412
Are you all right?
你冇事嗎？

554
00:23:00,479 --> 00:23:02,547
No. They're killing people.
唔係。佢哋緊殺人。

555
00:23:03,982 --> 00:23:05,383
You have a fever.
你發燒喎。

556
00:23:05,450 --> 00:23:07,586
I'm supposed to be getting better.
我應該好返先啱。

557
00:23:07,652 --> 00:23:09,020
But they're making it worse.
但係佢哋令我更差。

558
00:23:09,087 --> 00:23:10,522
They're drugging me.
佢哋落藥俾我。

559
00:23:12,958 --> 00:23:14,726
Wait until tomorrow.
等到聽日。

560
00:23:14,793 --> 00:23:17,596
There's another shift at noon. A new nurse.
中午有另一更。新嘅護士。

561
00:23:17,662 --> 00:23:20,599
Wait for her, and she'll give you oral medications.
等佢嚟，佢會俾口服藥你。

562
00:23:20,665 --> 00:23:22,067
Remember, noon.
記住，中午。

563
00:23:22,134 --> 00:23:23,168
Noon?
中午？

564
00:23:23,235 --> 00:23:24,436
Take out the IV?
拔咗靜脈注射？

565
00:23:24,503 --> 00:23:25,437
Yes.
係。

566
00:23:25,504 --> 00:23:26,905
Don't do it before.
唔好之前做。

567
00:23:26,972 --> 00:23:28,807
Listen for the squeaky shoes to be gone.
聽到對鞋吱吱聲冇咗先。

568
00:23:28,874 --> 00:23:29,908
Can you remember that?
你記唔記得？

569
00:23:29,975 --> 00:23:31,943
Is this real?
呢個係真㗎？

570
00:23:32,010 --> 00:23:33,145
No.
唔係。

571
00:23:33,211 --> 00:23:34,813
It's a dream.
係一個夢。

572
00:23:34,880 --> 00:23:36,615
How can it be true?
點會係真㗎？

573
00:23:36,681 --> 00:23:38,784
Not everything real is true.
唔係所有真嘅都係真實。

574
00:23:38,850 --> 00:23:38,850
And not every dream is false.
亦唔係所有夢都係假嘅。

575
00:23:38,850 --> 00:23:40,886
WOMAN: No!
女人：唔好！

576
00:23:40,952 --> 00:23:40,952
(growling)
（低吼）

577
00:23:40,952 --> 00:23:42,921
WOMAN: No! No...!
女人：唔好！唔好……！

578
00:23:42,988 --> 00:23:45,590
(singing in Latin)
（用拉丁文唱歌）

579
00:23:45,657 --> 00:23:47,659
(growling)
（低吼）

580
00:23:52,164 --> 00:23:55,734
Now, close your eyes and they won't know you're here.
而家，合埋眼，佢哋就唔知你喺度。

581
00:23:55,801 --> 00:23:57,135
You'll protect me?
你會保護我？

582
00:23:57,202 --> 00:23:59,204
Yes.
會。

583
00:24:00,906 --> 00:24:02,674
Feel how cool my hands are?
感受到我對手有幾涼嗎？

584
00:24:02,741 --> 00:24:03,675
(woman screaming in distance)
（遠處女人尖叫）

585
00:24:03,742 --> 00:24:06,545
Think of it when you sleep.
瞓覺嘅時候諗住佢。

586
00:24:06,611 --> 00:24:08,880
Think of Matthew 13.
諗住馬太福音13章。

587
00:24:08,947 --> 00:24:10,882
You have to remember it.
你要記住佢。

588
00:24:10,949 --> 00:24:10,949
(screaming continues)
（尖叫繼續）

589
00:24:10,949 --> 00:24:13,485
(thunder crashes)
（雷聲）

590
00:24:21,526 --> 00:24:21,526
Yeah. What do you need?
係。你需要咩？

591
00:24:21,526 --> 00:24:22,961
BEN: Chris Simmons.
BEN：Chris Simmons。

592
00:24:23,028 --> 00:24:23,028
No. He's in Europe.
唔係。佢喺歐洲。

593
00:24:23,028 --> 00:24:23,038
JUDY: Chris.
JUDY：Chris。

594
00:24:23,038 --> 00:24:23,038
No. He's in Europe.
唔係。佢喺歐洲。

595
00:24:23,038 --> 00:24:24,196
JUDY: Chris.
JUDY：Chris。

596
00:24:24,262 --> 00:24:26,898
I can recognize you.
我認得你㗎。

597
00:24:26,965 --> 00:24:29,100
Oh, you guys. I thought you were process servers.
哦，你哋。我以為你哋係送傳票嘅。

598
00:24:29,167 --> 00:24:31,236
I'm being sued by everybody.
我俾好多人告緊。

599
00:24:31,303 --> 00:24:34,039
Everyone's jealous of my success. It's a nightmare.
個個都妒忌我成功。真係噩夢。

600
00:24:34,105 --> 00:24:35,240
BEN: You know why we're here?
BEN：你知我哋點解嚟？

601
00:24:35,307 --> 00:24:36,875
CHRIS: Yeah, Ghana again, right?
CHRIS: 係呀，又係Ghana，係咪？

602
00:24:36,942 --> 00:24:38,610
JUDY: Yeah. Do you have his address?
JUDY: 係。你有冇佢地址？

603
00:24:38,677 --> 00:24:40,946
No, I want to forget about that whole nightmare, okay?
冇，我唔想再諗返成個噩夢，好冇？

604
00:24:41,012 --> 00:24:42,647
We were roommates for only a few months.
我哋先做咗幾個月室友咋。

605
00:24:42,714 --> 00:24:44,216
I tried to help him out, you know.
我諗住幫吓佢，你明唔明？

606
00:24:44,282 --> 00:24:47,986
Throw him a few crumbs, but then he started using.
畀啲甜頭佢，但係佢之後就開始吸毒。

607
00:24:48,053 --> 00:24:48,854
Using what?
吸毒？咩嘢？

608
00:24:48,920 --> 00:24:49,855
Flakka.
Flakka。

609
00:24:49,921 --> 00:24:51,489
It's like bath salts, but worse.
好似浴鹽咁，但仲勁。

610
00:24:51,556 --> 00:24:52,791
He used it so he could stay up late and work.
佢用嚟捱夜做嘢。

611
00:24:52,858 --> 00:24:53,859
Then he got violent.
之後佢就開始暴力。

612
00:24:54,893 --> 00:24:55,827
BEN: Ugh. Wow.
BEN: 唉。嘩。

613
00:24:55,894 --> 00:24:55,894
Did he do that?
佢打你？

614
00:24:55,894 --> 00:24:57,963
Yeah.
係。

615
00:24:58,029 --> 00:24:59,865
Caught me while I was sleeping.
趁我瞓覺嗰陣偷襲我。

616
00:24:59,931 --> 00:25:01,867
He'd steal my contacts, my friends, even my game ideas.
佢會搶我啲聯絡人、朋友，甚至連我啲遊戲橋段都偷。

617
00:25:01,933 --> 00:25:03,201
I had this A.R. simulator
我有個AR模擬器

618
00:25:03,268 --> 00:25:05,937
about a bunch of demonic girls. Babydoll Revenge.
講緊成班魔鬼女仔。Babydoll Revenge。

619
00:25:06,004 --> 00:25:10,008
Chris, do you remember the name of Ghana's avatar?
Chris，你記唔記得Ghana個角色名叫咩？

620
00:25:10,075 --> 00:25:12,644
Yeah, it was terrible. It was Rose something.
記得，好難聽㗎。叫Rose咩咩。

621
00:25:14,312 --> 00:25:15,947
Rose390?
Rose390？

622
00:25:16,014 --> 00:25:17,983
Yeah. Why?
係。點解咁問？

623
00:25:18,049 --> 00:25:19,217
BEN: From the  Haunted Girl?
BEN: 係咪《Haunted Girl》嗰個？

624
00:25:19,284 --> 00:25:21,219
CHRIS: Yeah, that was the name of the game he was working on.
CHRIS: 係，就係佢做緊嗰隻遊戲個名。

625
00:25:21,286 --> 00:25:24,522
Haunted Girl. He said it was the future.
《Haunted Girl》。佢話呢個係未來。

626
00:25:24,589 --> 00:25:25,957
The firm fired him because he was nuts.
公司炒咗佢，因為佢癲咗。

627
00:25:26,024 --> 00:25:27,225
Yeah. But he didn't want to let it go?
係。但佢唔肯放手？

628
00:25:27,292 --> 00:25:29,060
How do you guys know about it?
你哋點知呢件事㗎？

629
00:25:29,127 --> 00:25:29,127
The goggles.
副眼鏡。

630
00:25:29,127 --> 00:25:30,095
BEN: Yeah.
BEN: 係。

631
00:25:30,161 --> 00:25:31,096
Do you still have them?
你仲有冇？

632
00:25:31,162 --> 00:25:33,031
Locked in my room.
鎖咗喺我房。

633
00:25:33,098 --> 00:25:35,033
(cart clatters)
（手推車聲）

634
00:25:35,100 --> 00:25:37,102
(monitor beeping steadily)
（監測器穩定咇聲）

635
00:26:04,796 --> 00:26:06,064
(grunts)
（用力聲）

636
00:26:24,149 --> 00:26:28,286
"But while the man slept, his enemy came
「但喺人瞓覺嘅時候，佢嘅仇人嚟咗

637
00:26:28,353 --> 00:26:34,092
"and sowed weeds among the wheat,
喺麥田入面撒咗雜草，

638
00:26:34,159 --> 00:26:35,360
and went away."
然後走咗。」

639
00:26:37,762 --> 00:26:39,764
What does that mean?
呢句咩意思？

640
00:26:41,399 --> 00:26:43,601
I have to remember that.
我要記住呢句。

641
00:26:45,070 --> 00:26:47,672
(exhales) But how do I remember that?
（呼氣）但係我點記住呢？

642
00:26:58,216 --> 00:27:01,286
(grunts, exhales)
（用力聲、呼氣）

643
00:27:22,440 --> 00:27:24,642
(panting)
（喘氣）

644
00:27:26,077 --> 00:27:26,945
(shouts)
（大叫）

645
00:27:27,012 --> 00:27:28,346
(monitor beeping rapidly, alarm blaring)
（監測器急速咇聲，警報響起）

646
00:27:28,413 --> 00:27:30,015
PIPER: Oh, no.
PIPER: 哎呀。

647
00:27:30,081 --> 00:27:30,815
What happened here?
呢度發生咩事？

648
00:27:30,882 --> 00:27:33,818
Oh, I'm so sorry. I-I turned over
噢，好對唔住。我、我轉身嗰陣

649
00:27:33,885 --> 00:27:36,054
and the, the IV caught in the drawer.
靜脈注射管勾到個抽屜。

650
00:27:36,121 --> 00:27:39,057
I see that.
我見到。

651
00:27:41,426 --> 00:27:41,426
Hold that for me there.
幫我按住嗰度。

652
00:27:41,426 --> 00:27:43,094
I will.
好。

653
00:27:43,161 --> 00:27:47,132
Um, could I can get my pain meds in pills?
嗯，我可唔可以食止痛藥丸？

654
00:27:47,198 --> 00:27:48,366
I hate needles.
我好驚打針。

655
00:27:48,433 --> 00:27:51,136
I know. Uh, let me check your chart.
我明。等我睇吓你嘅病歷。

656
00:27:51,202 --> 00:27:52,771
What's your pain level?
你痛楚程度係幾多？

657
00:27:52,837 --> 00:27:53,938
Three.
三。

658
00:27:57,976 --> 00:27:59,944
Yeah. Shouldn't be a problem.
好。應該冇問題。

659
00:28:00,011 --> 00:28:01,346
Thank you, Nurse, uh...
唔該你，護士，呃...

660
00:28:01,413 --> 00:28:03,948
Piper.
Piper。

661
00:28:04,983 --> 00:28:06,885
Mm, you have a fever.
嗯，你發緊燒。

662
00:28:06,951 --> 00:28:08,086
I'm gonna get you something for that.
我去攞藥畀你退燒。

663
00:28:08,153 --> 00:28:09,754
Do you need anything else?
仲有冇其他嘢需要？

664
00:28:09,821 --> 00:28:11,189
No.
冇。

665
00:28:11,256 --> 00:28:12,891
Oh, my-my cell phone.
噢，我、我部手機。

666
00:28:12,957 --> 00:28:12,957
Where is it?
喺邊度？

667
00:28:12,957 --> 00:28:15,760
Uh, t-the closet. In my pants.
呃，衣櫃。喺我條褲度。

668
00:28:15,827 --> 00:28:17,028
(quietly): Okay.
（細聲）好。

669
00:28:21,266 --> 00:28:23,068
BLOCH: I'll handle this. I know you haven't
BLOCH: 等我嚟搞。我知你今日

670
00:28:23,134 --> 00:28:23,134
had a break today.
未休息過。

671
00:28:23,134 --> 00:28:25,336
Ah, thank you. His IV
啊，唔該。佢嘅靜脈注射管

672
00:28:25,403 --> 00:28:26,905
just got tugged out.
啱啱扯咗出嚟。

673
00:28:26,971 --> 00:28:28,139
Please, please.
求吓你，求吓你。

674
00:28:28,206 --> 00:28:29,741
Don't-don't leave me.
唔好、唔好掉低我。

675
00:28:29,808 --> 00:28:31,376
Oh, it's okay, David.
冇事㗎，David。

676
00:28:31,443 --> 00:28:33,478
Nurse Bloch will take care of everything.
Bloch護士會搞掂晒。

677
00:28:33,545 --> 00:28:35,380
He wants his pain meds orally.
佢想食止痛藥丸。

678
00:28:35,447 --> 00:28:37,182
BLOCH: Good. No problem.
BLOCH: 好。冇問題。

679
00:28:40,251 --> 00:28:43,888
You got an infection 'cause you keep taking out your IV, David.
David，你成日扯走靜脈注射管，搞到感染咗。

680
00:28:49,194 --> 00:28:52,097
I think you might need something a little stronger.
我覺得你可能要用強啲嘅藥。

681
00:28:52,163 --> 00:28:54,399
I know you're in a lot of pain.
我知你好痛。

682
00:29:15,286 --> 00:29:17,288
Here we go. That'll protect you
嚟啦。呢個可以保護你

683
00:29:17,355 --> 00:29:18,890
from any more accidents.
唔會再發生意外。

684
00:29:18,957 --> 00:29:20,458
We want you to get better, David.
我哋想你快啲好返，David。

685
00:29:23,228 --> 00:29:25,897
I'm on your side, David.
我係幫你㗎，David。

686
00:29:25,964 --> 00:29:27,232
I'm not the enemy.
我唔係敵人。

687
00:29:27,298 --> 00:29:30,168
You want to get better, don't you?
你想好返㗎，係咪？

688
00:29:30,235 --> 00:29:31,769
Good.
好。

689
00:29:33,338 --> 00:29:35,340
(whistling "Take Me Out to the Ballgame")
（吹口哨《帶我去睇波》）

690
00:29:46,484 --> 00:29:48,119
KRISTEN: So you think the girl
KRISTEN: 咁你覺得

691
00:29:48,186 --> 00:29:50,121
in the goggles with my daughters,
同我啲女一齊戴眼鏡嗰個女仔，

692
00:29:50,188 --> 00:29:53,091
you think that's the guy who stabbed David?
你覺得係咪拮傷David嗰個人？

693
00:29:53,158 --> 00:29:54,792
I am guessing. I just don't know.
我估咋。我真係唔知。

694
00:29:54,859 --> 00:29:54,859
These are you?
呢啲係你？

695
00:29:54,859 --> 00:29:57,295
Yeah.
係。

696
00:29:57,362 --> 00:29:57,362
So, what are you gonna do?
咁你打算點做？

697
00:29:57,362 --> 00:29:59,038
BEN: I'm gonna lure him
BEN: 我會引佢

698
00:29:59,038 --> 00:29:59,038
So, what are you gonna do?
咁你打算點做？

699
00:29:59,038 --> 00:29:59,164
BEN: I'm gonna lure him
BEN: 我會引佢

700
00:29:59,230 --> 00:30:00,365
back into the game.
返入遊戲。

701
00:30:00,431 --> 00:30:03,468
Seems like he doesn't want to let this go.
睇嚟佢唔想放手。

702
00:30:03,535 --> 00:30:05,170
JUDY: What are you doing?
JUDY: 你做緊咩？

703
00:30:05,236 --> 00:30:07,372
BEN: Creating an avatar.
BEN: 整緊個角色。

704
00:30:07,438 --> 00:30:09,374
What are your daughters' names? Lynn? Lila?
你啲女叫咩名？Lynn？Lila？

705
00:30:09,440 --> 00:30:09,440
Oh, no, no. You're not doing that.
噢，唔得唔得。你唔准咁做。

706
00:30:09,440 --> 00:30:11,038
No, no. They--uh...
唔得唔得。佢哋...呃...

707
00:30:11,038 --> 00:30:11,038
Oh, no, no. You're not doing that.
噢，唔得唔得。你唔准咁做。

708
00:30:11,038 --> 00:30:11,843
No, no. They--uh...
唔得唔得。佢哋...呃...

709
00:30:11,910 --> 00:30:11,910
T-They're gonna look completely different.
佢、佢哋個樣會完全唔同。

710
00:30:11,910 --> 00:30:13,278
No, no. I don't care.
唔得唔得。我唔理。

711
00:30:13,344 --> 00:30:15,180
I don't want you to use my daughters' names.
我唔想你用我啲女個名。

712
00:30:15,246 --> 00:30:15,246
Use Ruth.
用Ruth啦。

713
00:30:15,246 --> 00:30:17,038
Ruth? What am I, an East Village lesbian?
Ruth？我係乜嘢，東村嘅女同志咩？

714
00:30:17,038 --> 00:30:17,038
Use Ruth.
用Ruth啦。

715
00:30:17,038 --> 00:30:17,448
Ruth? What am I, an East Village lesbian?
Ruth？我係乜嘢，東村嘅女同志咩？

716
00:30:17,515 --> 00:30:17,515
Come on.
嚟啦。

717
00:30:17,515 --> 00:30:19,250
Ruth.
Ruth。

718
00:30:19,317 --> 00:30:19,317
From the Bible.
聖經嗰個。

719
00:30:19,317 --> 00:30:20,418
No.
唔得。

720
00:30:20,485 --> 00:30:22,587
No, that is way too on the nose.
唔得，咁樣太明顯。

721
00:30:22,654 --> 00:30:24,022
"Heather."
「Heather。」

722
00:30:24,088 --> 00:30:24,088
Fine with that.
冇問題。

723
00:30:24,088 --> 00:30:25,890
Heather? Good.
Heather？好。

724
00:30:25,957 --> 00:30:27,325
All right. Heather it is.
好。就用Heather。

725
00:30:27,392 --> 00:30:28,459
(game chimes)
（遊戲聲效）

726
00:30:28,526 --> 00:30:30,261
Heather, light and stupid.
Heather，又蠢又天真。

727
00:30:30,328 --> 00:30:30,328
You need to add a voice modulator.
你要加個變聲器。

728
00:30:30,328 --> 00:30:33,164
I'm on it.
搞緊。

729
00:30:33,231 --> 00:30:35,133
(high-pitched): I think I'd like to play  Haunted Girl.
（高音）我想玩《Haunted Girl》。

730
00:30:35,200 --> 00:30:37,869
(higher-pitched): I think I'd like to play  Haunted Girl.
（更高音）我想玩《Haunted Girl》。

731
00:30:37,936 --> 00:30:40,004
(female voice): I think I'd like to play  Haunted Girl.
（女聲）我想玩《Haunted Girl》。

732
00:30:40,071 --> 00:30:42,207
(higher-pitched): I think I'd like to play  Haunted Girl.
（更高音）我想玩《Haunted Girl》。

733
00:30:42,273 --> 00:30:44,375
Maybe somebody will play with me.
或者有人會同我玩。

734
00:30:46,945 --> 00:30:46,945
Now what?
跟住呢？

735
00:30:46,945 --> 00:30:47,038
Well, now I play and I wait.
而家我玩，然後等。

736
00:30:47,038 --> 00:30:47,038
Now what?
跟住呢？

737
00:30:47,038 --> 00:30:49,948
Well, now I play and I wait.
而家我玩，然後等。

738
00:30:50,014 --> 00:30:51,182
What are you doing now?
你而家做緊咩？

739
00:30:51,249 --> 00:30:53,418
I'm opening myself up to Wi-Fi.
我開緊Wi-Fi連線。

740
00:30:56,955 --> 00:30:58,122
JUDY: How are you?
JUDY: 你點樣？

741
00:30:58,189 --> 00:31:00,558
Cute as a button.
靚到爆。

742
00:31:00,625 --> 00:31:00,625
So what do you do now?
咁你而家做咩？

743
00:31:00,625 --> 00:31:03,194
Now we wait.
而家我哋等。

744
00:31:03,261 --> 00:31:07,398
If Rose390 is still out there, she'll find us.
如果Rose390仲喺度，佢會搵到我哋。

745
00:31:14,005 --> 00:31:15,573
(monitor beeping steadily)
（監測器穩定咇聲）

746
00:31:15,640 --> 00:31:17,642
(phone buzzing)
（電話震動聲）

747
00:31:31,356 --> 00:31:33,358
(straining)
（用力聲）

748
00:31:34,359 --> 00:31:35,293
Psst.
喂。

749
00:31:35,360 --> 00:31:38,162
(quietly): Harlan! Wake up.
（細聲）Harlan！起身。

750
00:31:38,229 --> 00:31:39,564
Hey.
喂。

751
00:31:52,443 --> 00:31:53,411
Psst.
喂。

752
00:31:53,478 --> 00:31:57,181
Hey. I need your help.
喂。我要你幫手。

753
00:31:57,248 --> 00:31:59,217
I need you to get my... my pants.
我要你幫我攞...我條褲。

754
00:31:59,284 --> 00:32:01,352
(moaning groggily)
（迷迷糊糊呻吟）

755
00:32:04,289 --> 00:32:06,958
Hello, ma'am.
你好，女士。

756
00:32:08,359 --> 00:32:09,494
Hello?
喂？

757
00:32:09,560 --> 00:32:11,562
(woman mutters incoherently)
（女人含糊說話）

758
00:32:21,105 --> 00:32:23,708
(grunting)
（用力聲）

759
00:32:28,012 --> 00:32:30,648
♪ ♪

760
00:32:30,715 --> 00:32:33,351
(remote clatters on floor)
（遙控器跌落地）

761
00:32:33,418 --> 00:32:35,420
♪ ♪

762
00:32:43,361 --> 00:32:43,361
(switch clicks)
（開關聲）

763
00:32:43,361 --> 00:32:45,033
(electric motor whirring)
（摩打轉動聲）

764
00:32:45,033 --> 00:32:45,033
(switch clicks)
（開關聲）

765
00:32:45,033 --> 00:32:45,296
(electric motor whirring)
（摩打轉動聲）

766
00:33:08,419 --> 00:33:10,521
(grunting)
（用力聲）

767
00:33:17,395 --> 00:33:18,329
(cries out)
（叫喊）

768
00:33:18,396 --> 00:33:20,131
(pained sobs)
（痛苦哭泣）

769
00:33:20,198 --> 00:33:22,734
(groaning)
（呻吟）

770
00:33:24,502 --> 00:33:26,504
(straining)
（用力聲）

771
00:33:33,478 --> 00:33:34,479
Excuse me.
唔該。

772
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Someone fell here.
有人跌咗喺度。

773
00:33:37,415 --> 00:33:39,650
(indistinct conversation)
（模糊對話）

774
00:33:53,865 --> 00:33:55,767
(grunting)
（用力聲）

775
00:33:59,804 --> 00:34:01,072
Ah!
啊！

776
00:34:23,393 --> 00:34:25,429
(phone chimes)
（電話鈴聲）

777
00:34:25,496 --> 00:34:27,130
AUTOMATED VOICE: What do you need?
自動語音：你需要咩？

778
00:34:27,197 --> 00:34:28,766
Call Kristen Bouchard.
打畀Kristen Bouchard。

779
00:34:28,833 --> 00:34:30,435
Calling Kristen Bouchard.
正在打畀Kristen Bouchard。

780
00:34:30,501 --> 00:34:32,503
(line ringing)
（電話響鈴）

781
00:34:32,570 --> 00:34:34,405
KRISTEN: David, are you all right?
KRISTEN: David，你冇事呀嘛？

782
00:34:34,472 --> 00:34:38,176
Listen, help. Help...
聽住，救命。救命...

783
00:34:38,242 --> 00:34:40,678
BLOCH: David, what is going on here?
BLOCH: David，呢度發生咩事？

784
00:34:42,647 --> 00:34:45,349
Just look at you.
睇吓你個樣。

785
00:34:45,416 --> 00:34:47,717
You're gonna kill yourself like this.
你會搞死自己㗎。

786
00:34:48,753 --> 00:34:50,688
(buzzing)
（嗡嗡聲）

787
00:34:50,755 --> 00:34:54,625
Just push the call button if you need anything.
有需要就㩒鐘啦。

788
00:34:57,261 --> 00:35:00,798
(sighs) You're only making this worse for yourself, David.
（嘆氣）你咁樣只係搞到自己更慘，David。

789
00:35:12,310 --> 00:35:13,611
BEN: What was that?
BEN: 佢講咩？

790
00:35:13,678 --> 00:35:14,846
David.
David。

791
00:35:14,912 --> 00:35:16,714
What did he say?
佢講咩？

792
00:35:16,781 --> 00:35:19,784
I think he said, "Help." Now he's not picking up.
我諗佢話「救命」。而家佢唔聽電話。

793
00:35:22,286 --> 00:35:23,421
I'll be back.
我返嚟。

794
00:35:23,488 --> 00:35:24,856
Oh, I got it, I got it, I got it.
噢，我搞掂，我搞掂，我搞掂。

795
00:35:24,922 --> 00:35:24,922
Good luck with that.
祝你好運。

796
00:35:24,922 --> 00:35:27,033
Okay.
好。

797
00:35:27,033 --> 00:35:27,033
Good luck with that.
祝你好運。

798
00:35:27,033 --> 00:35:27,125
Okay.
好。

799
00:35:27,191 --> 00:35:28,526
Okay, get behind me. Get behind me
好，企我後面。企我後面

800
00:35:28,593 --> 00:35:30,461
so he can't see you.
等佢睇唔到你。

801
00:35:30,528 --> 00:35:32,296
(game chimes)
（遊戲提示音）

802
00:35:33,297 --> 00:35:34,432
Hello.
喂。

803
00:35:34,499 --> 00:35:36,868
BEN (as Heather): Hi.
BEN（扮Heather）：嗨。

804
00:35:36,934 --> 00:35:39,203
Do you know how to play this game?
你識唔識玩呢個遊戲㗎？

805
00:35:40,872 --> 00:35:40,872
Who are you?
你係邊個？

806
00:35:40,872 --> 00:35:43,808
I-I'm Heather. Um...
我、我叫Heather。嗯...

807
00:35:43,875 --> 00:35:45,510
My sister gave me these goggles,
我家姐俾咗呢副眼鏡我，

808
00:35:45,576 --> 00:35:47,345
and I just want to know how to play.
我只係想知點樣玩。

809
00:35:48,713 --> 00:35:49,881
How old are you?
你幾歲？

810
00:35:49,947 --> 00:35:52,717
Eight. How old are you?
八歲。你又幾歲？

811
00:35:52,783 --> 00:35:56,587
Ten. I've never seen you online before.
十歲。我從來未見過你上線。

812
00:35:56,654 --> 00:36:01,559
Oh, because, uh, I had to create a new avatar
哦，因為，嗯，我要開個新角色

813
00:36:01,626 --> 00:36:04,629
because my mom found out, and she erased the old game.
因為我阿媽發現咗，佢刪咗舊遊戲。

814
00:36:06,264 --> 00:36:09,500
I-I was Lila, and my sister was Lynn in the old game.
我、我以前係Lila，我家姐係Lynn。

815
00:36:09,567 --> 00:36:12,537
Oh. I have seen you online before.
哦。我見過你上線㗎。

816
00:36:12,603 --> 00:36:15,273
D-Do you have access to the spirit board?
你、你有冇靈應板嘅權限？

817
00:36:15,339 --> 00:36:18,743
Every player in the game does.
遊戲入面每個玩家都有㗎。

818
00:36:18,809 --> 00:36:20,578
Look in your house.
喺你間屋搵吓。

819
00:36:20,645 --> 00:36:22,914
But my mom is home.
但我阿媽喺屋企。

820
00:36:22,980 --> 00:36:26,484
I can't walk around the house to find it.
我唔可以周圍行去搵。

821
00:36:26,551 --> 00:36:28,553
I can't even leave this room.
我連呢間房都出唔到。

822
00:36:35,426 --> 00:36:36,561
(game chimes)
（遊戲提示音）

823
00:36:40,965 --> 00:36:43,501
(chime)
（提示音）

824
00:36:43,568 --> 00:36:45,503
(indistinct P.A. announcement)
（模糊嘅廣播聲）

825
00:36:45,570 --> 00:36:46,470
Hello. How may I help you?
你好。有咩可以幫你？

826
00:36:46,537 --> 00:36:46,537
I-I'm here to see David Acosta.
我、我嚟探David Acosta。

827
00:36:46,537 --> 00:36:48,739
Kristen,
Kristen，

828
00:36:48,806 --> 00:36:50,207
it's not visiting hours.
而家唔係探訪時間。

829
00:36:50,274 --> 00:36:51,542
If you could wait until 5:00...
你可唔可以等到五點...

830
00:36:51,609 --> 00:36:52,510
No, I'm seeing him now.
唔得，我而家就要見佢。

831
00:36:52,577 --> 00:36:54,612
Kristen, it's not a good time.
Kristen，而家唔係好時候。

832
00:36:54,679 --> 00:36:56,480
He fell out of his bed.
佢跌咗落床。

833
00:37:03,754 --> 00:37:04,555
David.
David。

834
00:37:04,622 --> 00:37:07,758
As I said, he's been having difficulties.
我講過，佢最近狀況唔好。

835
00:37:07,825 --> 00:37:11,429
(whispering): You called me. Why?
（細聲）：你叫我嚟。做咩？

836
00:37:20,538 --> 00:37:22,406
You get well, David.
你快啲好返，David。

837
00:37:27,912 --> 00:37:30,548
(nurse's shoes squeaking)
（護士鞋吱吱聲）

838
00:37:46,564 --> 00:37:47,898
What is it?
做咩事？

839
00:37:47,965 --> 00:37:51,636
You took a note from my patient in room 320.
你攞咗我320號房病人嘅紙條。

840
00:37:51,702 --> 00:37:52,837
Is that a problem?
有問題咩？

841
00:37:52,903 --> 00:37:54,972
I will need to see it.
我要睇吓。

842
00:37:55,039 --> 00:37:56,641
Why?
點解？

843
00:37:56,707 --> 00:37:59,410
I'm his nurse. If he has any concerns,
我係佢嘅護士。如果佢有咩問題，

844
00:37:59,477 --> 00:38:01,646
I must be the first one to address them.
我一定要第一個處理。

845
00:38:01,712 --> 00:38:02,847
You made a mistake.
你搞錯咗。

846
00:38:02,913 --> 00:38:05,349
And why is that?
點解咁講？

847
00:38:05,416 --> 00:38:07,585
Because...
因為...

848
00:38:07,652 --> 00:38:10,488
David didn't have to tell me anything.
David唔需要同我講任何嘢。

849
00:38:10,554 --> 00:38:14,325
You following me told me everything.
你跟蹤我，已經話俾我知一切。

850
00:38:16,961 --> 00:38:20,364
Kurt, I need your help at Harbor Hospital.
Kurt，我需要你喺港灣醫院幫手。

851
00:38:30,775 --> 00:38:33,978
BEN (as Heather): So, where's the spirit board?
BEN（扮Heather）：咁靈應板喺邊？

852
00:38:34,045 --> 00:38:35,980
Down this hallway.
沿住呢條走廊。

853
00:38:36,047 --> 00:38:37,615
In the bedroom.
喺睡房。

854
00:38:37,682 --> 00:38:39,984
(typing)
（打字聲）

855
00:38:40,051 --> 00:38:42,853
♪ ♪

856
00:38:58,736 --> 00:39:02,339
No. Over here.
唔係。喺呢邊。

857
00:39:10,514 --> 00:39:12,717
Detective Byrd, this is a friend of David's.
Byrd探員，呢位係David嘅朋友。

858
00:39:12,783 --> 00:39:14,985
We think we have a location for Ghana.
我哋覺得搵到迦納嘅位置。

859
00:39:25,529 --> 00:39:27,031
Excuse me, sir.
唔好意思，先生。

860
00:39:27,098 --> 00:39:29,800
It's Dr. Boggs, Nurse.
係Boggs醫生，護士。

861
00:39:29,867 --> 00:39:31,769
I play golf every month with the board of nurses,
我每個月都同護士委員會打高爾夫球，

862
00:39:31,836 --> 00:39:33,671
so if you care about your license,
所以如果你在意你嘅牌照，

863
00:39:33,738 --> 00:39:35,072
I'd step aside.
最好行開。

864
00:39:45,683 --> 00:39:47,418
What the hell is going on here?
呢度發生咩事？

865
00:39:49,553 --> 00:39:51,021
He's been massively overmedicated.
佢俾人過量用藥。

866
00:39:51,088 --> 00:39:53,057
Excuse me. Who are you?
唔好意思。你係邊位？

867
00:39:53,124 --> 00:39:54,759
Dr. Kurt Boggs. This is my patient.
Kurt Boggs醫生。呢個係我嘅病人。

868
00:39:54,825 --> 00:39:56,861
What is going on here?
呢度發生咩事？

869
00:39:56,927 --> 00:39:58,462
We were trying to make the patient feel comfortable.
我哋想令病人舒服啲。

870
00:39:58,529 --> 00:39:59,630
KRISTEN: He's out of his mind.
KRISTEN：佢已經神志不清。

871
00:39:59,697 --> 00:39:59,697
How did this happen?
點會搞成咁？

872
00:39:59,697 --> 00:40:00,010
I'm sorry.
對唔住。

873
00:40:00,010 --> 00:40:00,010
How did this happen?
點會搞成咁？

874
00:40:00,010 --> 00:40:01,499
I'm sorry.
對唔住。

875
00:40:01,565 --> 00:40:01,565
Let me find out what happened.
等我查清楚發生咩事。

876
00:40:01,565 --> 00:40:02,833
You better.
你最好係。

877
00:40:02,900 --> 00:40:04,902
Or you're gonna have a big lawsuit on your hands.
否則你哋會惹上官非。

878
00:40:06,871 --> 00:40:09,173
(crying out)
（喊叫聲）

879
00:40:27,224 --> 00:40:29,860
I think we got the weapon!
我哋應該搵到兇器！

880
00:40:36,534 --> 00:40:38,536
We're looking for a nurse. Bloch.
我哋喺搵一個叫Bloch嘅護士。

881
00:40:38,602 --> 00:40:40,738
Um, she-she was here a moment ago.
嗯，佢、佢啱啱仲喺度。

882
00:40:40,805 --> 00:40:41,939
Said she wasn't feeling well.
話自己唔舒服。

883
00:40:42,006 --> 00:40:44,108
Um, she's probably at her locker.
嗯，佢可能喺 locker 位。

884
00:40:46,911 --> 00:40:48,913
♪ ♪

885
00:41:04,995 --> 00:41:05,996
(whispers): Hey.
（細聲）：喂。

886
00:41:26,550 --> 00:41:28,886
Matthew 13.
馬太福音13章。

887
00:41:34,058 --> 00:41:36,794
♪ ♪

888
00:41:36,861 --> 00:41:38,796
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

889
00:41:38,863 --> 00:41:40,865
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
由WGBH媒體存取小組製作 access.wgbh.org

890
00:42:06,426 --> 00:42:08,428
TEKSTITYS: PÄIVI MERJONEN Group at WGBH access.wgbh.org
字幕：PÄIVI MERJONEN
